Resumen: 'Tao Te Ching' es el primer libro de filosofía china traducido al húngaro, así como la obra de literatura clásica china más traducida y con mayor volumen de ventas, y más popular entre los lectores húngaros. Desde principios del siglo XX hasta la actualidad, la traducción de 'Tao Te Ching' y su difusión en Hungría ha experimentado tres oleadas de traducción, con la publicación de 17 traducciones completas al húngaro, incluyendo dos traducciones al húngaro basadas en la traducción conjunta de Wu y Ross, y una traducción al húngaro basada en la traducción al inglés y comentarios de un erudito chino sobre 'Tao Te Ching', con un total de casi 40 ediciones y reediciones, lo que refleja plenamente la influencia de la filosofía clásica china en la cultura occidental y su valor contemporáneo. Este artículo tiene como objetivo describir la historia de la traducción y difusión de 'Tao Te Ching' en Hungría en dos niveles macro y micro a través de 14 traducciones del primer capítulo de 'Tao Te Ching', traduciendo las traducciones al húngaro al chino, para presentar a los lectores las características de cada traducción.
关键词
'Tao Te Ching'; húngaros sinólogos; estudios de traducción