الملخص: استمرت ترجمة كتاب 'تاو تي تشينغ' في عالم اللغة الإسبانية لأكثر من أربعة قرون، ولقد أثرت بشكل عميق وواسع في العالم الغربي بأسره. يستند هذا المقال إلى نظرية 'تحويل الكلاسيكية' لونوتي بناءً على 'القيمة الاقتصادية' و'القيمة التعليمية' و'القيمة الأكاديمية' و'القيمة الاجتماعية' الأربعة الأبعاد، حيث يدرس بتفصيل تمهيد كتاب 'تاو تي تشينغ' وتطور ترجمته إلى اللغة الإسبانية ونضوجها وازدهارها عبر أربع مراحل، وكذلك اختيارات المترجمين وأهداف الترجمة في كل مرحلة، مما يسمح بتلخيص وتصحيح سمات كتاب 'تاو تي تشينغ' في عالم اللغة الإسبانية، ويسمح بدراسة عمق الوضع الكلاسيكي له في هذا العالم، وكيف تم ذلك.
关键词
كتاب 'تاو تي تشينغ'; عالم اللغة الإسبانية; ترجمة ونقل الكلاسيكيات الصينية; تحول الترجمة إلى كلاسيكي; لورانس وينوتي