Мысли о переводе Ван Чжаолян и их современное значение
,
DOI:
摘要
Г-н Ван Чжаолян написал стихи, переводил стихи, ценил стихи. Он подчеркивает, что изучение реакции страны на иностранную литературу может лучше понять саму страну, и на основе обширной практики перевода он сформулировал принципы перевода, такие как «подходящий стиль, культурное объединение, внимание читателю». Достижения перевода г-на Ван Чжаолян и его литературные достижения дополняют друг друга, и его мысли о переводе до сих пор имеют важное значение в эпоху глобализации, когда связи и обмен между странами становятся все более тесными.
关键词
Ван Чжаолян; мысли о переводе; взаимная культурная обогащенность