Comparação semântica e cultural das palavras derivadas chinesas "boi" e persas "gāv"
Mei BAI
,
Qiuyu FU
,
Jianguo YANG
,
DOI:
摘要
A língua é um veículo da cultura, e o vocabulário, como o elemento mais central e ativo da língua, carrega o rico patrimônio histórico e cultural desse povo. Este artigo, baseado no método filosófico da unidade dialética entre empirismo e racionalismo, toma como objeto de estudo as palavras derivadas com o componente "boi", unindo todos os termos contendo "boi" e "gāv" em 14 dicionários; através da comparação dos sistemas semânticos de "boi" e "gāv", compara as semelhanças e diferenças semânticas das palavras derivadas "boi/gāv" em chinês e persa sob as perspectivas de metonímia, metáfora, tonalidade emocional e aspectos culturais. A pesquisa revelou que as palavras derivadas com "boi" em persa frequentemente têm conotações emocionais negativas e são usadas como metáforas para pessoas tolas, sem educação ou covardes, enquanto no chinês elas carregam significados metafóricos como fortaleza, diligência, teimosia, arrogância e egoísmo. No chinês antigo, o boi era um símbolo de status e identidade, enquanto no persa antigo era visto como símbolo de fertilidade.