المقارنة الثقافية الدلالية للكلمات المركبة الصينية "بقرة" والفارسية "gāv"
Mei BAI
,
Qiuyu FU
,
Jianguo YANG
,
DOI:
摘要
اللغة هي حاملة الثقافة، والكلمات باعتبارها أكثر العناصر جوهرية ونشاطًا في اللغة، تحمل تراكمات تاريخية وثقافية عميقة لهذا الشعب. تستند هذه المقالة إلى المنهج الفلسفي للوحدة الجدلية بين الإمبريقية والعقلانية، وتأخذ "البقرة" كمكون للبحث، حيث تم دمج جميع الكلمات التي تحتوي على "البقرة" و"gāv" من 14 قاموسًا؛ ومن خلال مقارنة النظام الدلالي لـ"البقرة" و"gāv"، تمت المقارنة بين الكلمات المركبة في الصينية والفارسية ذات المكونات "بقرة/gāv" من حيث الاستعارة المعيارية، الاستعارة البلاغية، اللون العاطفي، والجوانب الثقافية. وجد البحث أن الكلمات المركبة بـ"البقرة" في الفارسية غالبًا ما تحمل دلالات سلبية عاطفية، وغالبًا ما تستخدم للاستعارات التي تدل على الغباء، عدم معرفة الآداب، والخوف، بينما في اللغة الصينية تحمل معاني استعارية مثل القوة، والاجتهاد، والعناد، والمبالغة، والأنانية. في اللغة الصينية القديمة، كانت البقرة رمزًا للمكانة والهوية، بينما في الفارسية القديمة كانت تُعتبر رمزًا للخصوبة.
关键词
الكلمات المركبة الصينية "بقرة" والفارسية "gāv"؛ اللون العاطفي؛ المعاني الاستعارية