고대 과학기술 저작 및 업적의 번역은 중국 과학기술의 국제적 인정도를 높이는 핵심 기반이자, 현재 과학사와 번역학 등의 시대적 과제이다. 본 연구는 과학실천철학 이론과 과학사 연구 관점을 결합하여 과학사 초문화 담론 구축의 '편집—번역—평가' 3차원 메커니즘을 제안하고, 이를 바탕으로 리요셰(조지프 니덤) 주편 《Science and Civilisation in China》의 중국 고대 과학기술 저작 영어 번역을 분석한다. 연구 결과, 니덤 팀은 초문화 분업과 문헌 체계 통합 편집 방식을 통해 중국 고대 과학기술 구조를 현대 학문 분류 체계 하에 서사적으로 재구성했으며, 직역 기초, 동적 조정, 문서와 이미지 결합의 번역 전략으로 과학기술 실천 상황과 지식 체계를 언어 간 재현했으며, 종적 평가를 통한 역사적 변천 분석과 횡적 국가 간 비교를 기반으로 과학사 전체 전망과 세계적 인식 발전에 기여하였다.
关键词
과학사 번역; ‘편집—번역—평가’ 메커니즘; 리요셰(조지프 니덤); Science and Civilisation in China