Interkulturelle Übersetzung und Wissenskonstruktion in der Wissenschaftsgeschichte — Am Beispiel von Science and Civilisation in China herausgegeben von Joseph Needham
Die Übersetzung antiker technologischer Schriften und Errungenschaften ist eine entscheidende Grundlage zur Steigerung der internationalen Anerkennung der chinesischen Technologie und zugleich eine zeitgenössische Fragestellung in Wissenschaftsgeschichte und Übersetzungswissenschaft. Diese Studie kombiniert die Theorie der Philosophie der wissenschaftlichen Praxis mit der Perspektive der Wissenschaftsgeschichtsforschung und schlägt einen dreidimensionalen Mechanismus zur Konstruktion interkultureller Diskurse in der Wissenschaftsgeschichte vor: „Zusammenstellung — Übersetzung — Bewertung“. Darauf aufbauend analysiert sie die englische Übersetzung der antiken chinesischen technologischen Schriften in Science and Civilisation in China, herausgegeben von Joseph Needham. Die Forschung zeigt, dass das Needham-Team mithilfe interkultureller Arbeitsteilung und systematischer Integration von Quellen eine narrative Umgestaltung der alten chinesischen Technologieunterstruktur unter moderner Fächerklassifikation vollendete; durch eine Übersetzungsstrategie, die wörtliche Übersetzung, dynamische Anpassung und Text-Bild-Verknüpfung kombiniert, wurde eine interlinguale Repräsentation technologischer Praxiskontexte und Wissenssysteme erreicht; basierend auf longitudinaler Bewertung chronologischer Veränderungen und lateralem multinationalem Vergleich wurde das Gesamtbild der Wissenschaftsgeschichte und globalen Erkenntnis erweitert.
关键词
Übersetzung der Wissenschaftsgeschichte; Mechanismus „Zusammenstellung — Übersetzung — Bewertung“; Joseph Needham; Science and Civilisation in China