logo logo

번역과 논쟁: 청대 주영 사신 Liu Xihong의 《영교일기》가 19세기 영어권 세계에 전해진 과정

Li Jiaqi ,  

摘要

요약: 청나라 말기 영국 주재 부사 Liu Xihong(류석홍)은 오랫동안 양무운동에 반대하는 보수적 선비로 간주되어 왔으나, 이는 지나치게 단순화된 평가로 학계의 재고를 촉발했다. 그러나 영국 외무부가 19세기에 Liu Xihong의 《영교일기》에서 서양 상업 제조를 비판하는 내용을 번역했으며, 이 번역본이 영국·호주 등지 신문에서 논쟁을 불러일으켰다는 사실은 거의 주목받지 못했다. 당시 Liu Xihong은 서양 문명을 배척하는 보수주의자와 산업혁명을 비판하는 현자의 두 상반된 이미지로 소개되었다. 《영교일기》 번역을 재검토하는 것은 19세기 영어권 세계에서 중국 지식 생산 방식을 반성하는 데에 도움을 줄 뿐 아니라, 중서 교류의 역사적 맥락에서 철도 건설 주장의 복잡성을 드러내는 데에도 기여한다.

关键词

청말 양무; Liu Xihong; 《영교일기》; 근대 철도; 화이질서관

阅读全文