Résumé : La série de poèmes chinois traduits par l’amateur britannique de sinologie Weston au XIXe siècle constitue l’un des tout premiers poèmes chinois traduits directement du chinois vers l’anglais dans l’histoire de la sinologie britannique. Les manuscrits des poèmes chinois de ces traductions proviennent principalement des manuscrits des missionnaires en Chine conservés dans la collection royale britannique, ainsi que de la porcelaine chinoise exportée vers le Royaume-Uni. Le travail de traduction de Weston avait un fort caractère ludique, ses traductions en anglais des poèmes chinois ont été réalisées à l’aide de dictionnaires de chinois transmis en Europe ainsi que des recherches européennes sur le chinois de l’époque. Ces traductions illustrent les caractéristiques de traduction des premiers sinologues amateurs britanniques locaux, représentent le niveau de compréhension de la poésie chinoise par la classe intellectuelle britannique au début du XIXe siècle, et mettent en lumière le rôle important de la civilisation matérielle chinoise dans les échanges littéraires précoces sino-britanniques.
关键词
Stephen Weston;première traduction anglaise de la poésie chinoise;sinologie britannique;sinologues amateurs;caractère ludique