Résumé : Sur la base de documents historiques rares conservés dans les archives européennes, il a été découvert que le jésuite italien Luo Mingjian est la première personne à avoir traduit les « Fables d’Ésope » en chinois. Il a adopté deux méthodes pour présenter les « Fables d’Ésope » en Chine : premièrement, dans son matériel d’apprentissage du chinois « Histoires courantes », il a présenté une fable des « Fables d’Ésope » en langue vernaculaire ; deuxièmement, il a transcrit deux fables d’Ésope et une fable occidentale en poésie chinoise classique. Ces initiatives sont novatrices dans l’histoire des échanges littéraires sino-occidentaux.
关键词
Luo Mingjian ; « Fables d’Ésope » ; « Histoires courantes » ; langue vernaculaire ; poésie classique chinoise