logo logo

ويستون والترجمة الإنجليزية الأولى للقصائد الصينية

Pan Huiqiong ,  

摘要

الملخص: سلسلة القصائد الصينية التي ترجمها الهواي بيئياً ويستون في القرن التاسع عشر هي من أقدم القصائد الصينية التي تُرجمت مباشرة من الصينية إلى الإنجليزية في تاريخ الدراسات الصينية البريطانية. تُستمد المخطوطات الشعرية الصينية لهذه الترجمات أساساً من مخطوطات المبشرين الذين جاؤوا إلى الصين والمحفوظة في المجموعة الملكية البريطانية، وكذلك من الخزف الصيني الذي تم بيعه إلى بريطانيا. كان عمل ويستون الترجمي ذو طابع ترفيهي، حيث أُنجزت ترجماته للقصائد الصينية إلى الإنجليزية باستخدام القواميس الصينية التي وصلت إلى أوروبا والبحوث الصينية في أوروبا في ذلك الوقت. تعكس هذه الترجمات ميزات الترجمة لهواة الدراسات الصينية المحليين في بريطانيا في مرحلتها المبكرة، وتمثل مستوى فهم الطبقة المثقفة البريطانية للقصائد الصينية في أوائل القرن التاسع عشر، كما تبرز الدور المهم للحضارة المادية الصينية في التبادلات الأدبية المبكرة بين الصين وبريطانيا.

关键词

ستيفن ويستون;الترجمة الأولى للقصائد الصينية;الدراسات الصينية البريطانية;هواة الدراسات الصينية;طابع ترفيهي

阅读全文