Under the background of the "Outline of the Plan for Building an Education Strong Country (2024-2035)", foreign language majors in universities are facing curriculum system reform and disciplinary optimization to adapt to the development needs of artificial intelligence and future industries. The article emphasizes the necessity of shifting English education towards English for Specific Purposes (ESP) and points out that big language model artificial intelligence technology has promoted the personalization and practicality of English education. At the same time, the development direction of the English academic community provides reference for non lingua franca education, promoting the professionalization and professionalization of subject construction. As the basic unit of information transmission, technological terms play an important role in the field of science and technology, and their accurate and rapid absorption and dissemination are crucial for the construction of language ecology. The article introduces the historical background of Arabic technical terminology, analyzes the methods of terminology composition, and evaluates the main challenges in the development of terminology, aiming to provide reference for the teaching, corpus construction, and big data model research of Arabic technical terminology.
The development of Arabic technological terminology is closely related to the "Hundred Years of Translation Movement" in history, which began with the Umayyad dynasty and reached its peak with the Abbasid dynasty, led by the state and on an unprecedented scale. Sports not only absorb the achievements of human civilization, but also classify, annotate, and enrich the development of advanced civilizations. The field of translation is extensive, including Greek philosophy, natural sciences, etc., with a focus on scientific translation. Many modern scientific terms are directly derived from Arabic, such as the term 'algebra'. A large number of books in the fields of medicine, mathematics, and technology have been translated from Greek and Latin into Arabic, promoting the penetration of new technological terms and expressions in Arabic.
Explored the formation methods of Arabic technical terms, emphasizing the dynamic development of language and the introduction of new vocabulary. The word formation methods of Arabic technical terms include derivation, Arabization, and compound phrases. The derivation method is the foundation of Arabic word formation, expressing infinite meanings through limited rules, and is the most natural and practical way to generate new vocabulary. Arabization is the adaptation of non Arabic vocabulary into Arabic vocabulary, which is one of the most important factors in absorbing foreign words and promoting the modernization of Arabic language. The compound method generates new vocabulary through translation and explanation, usually in the form of adjective phrases or positive biased phrases, forming a diverse range of vocabulary sources. These methods demonstrate the adaptability of Arabic to new knowledge and technology, but there is also controversy surrounding them.
The challenges faced by the development of Arabic technical terminology are mainly reflected in two aspects: firstly, the controversy over whether "Arabization" will undermine the purity of language, and secondly, the lack of unified terminology standards. The introduction of Arabized vocabulary has sparked debate, but historically Arabic has absorbed multiple loanwords, and most scholars support the introduction of loanwords. The Cairo Arabic Language Society proposed a resolution on Arabized vocabulary, emphasizing the priority of native vocabulary while allowing for the preservation of widely used Arabized vocabulary. The differences in dialects in the Arab world lead to inconsistent expression of scientific and technological terms, lack of unified word formation norms and standards, and affect academic communication and scientific research collaboration. Arab countries have taken measures, such as establishing committees for scientific terminology and coordinating offices for Arabization, to promote standardization of terminology, but they face issues of insufficient coordination capacity and funding shortages. Saudi Arabia and other countries have launched technology terminology corpora, but the update speed and interdisciplinary coordination need to be strengthened.
Technological terminology is crucial for scientific and cultural identity. The unified use of Arabic technological terminology by Arab countries can help with cultural identity, strengthen technological discourse, inherit culture, and enhance the rigor and international participation of scientific research. Faced with the rapid development of technology and the emergence of new things, the dissemination and popularization of scientific terminology is an important issue that Arab countries need to constantly consider and practice.
* 以上内容由AI自动生成,内容仅供参考。对于因使用本网站以上内容产生的相关后果,本网站不承担任何商业和法律责任。