Dans cet article, sur la base des matériaux découverts ces dernières années, la question de savoir comment l'expérience de Fiodor Maksimov dans l'étude de la grammaire à l'école archiépiscopale de Novgorod a influencé la grammaire de la langue slavon d'église. Dans les récentes recherches, le problème des sources utilisées pour la rédaction de la grammaire de Fiodor Maksimov a été examiné. Notre article montre que l'influence du manuel scolaire novgorodien de l'héritage didactique des frères Lihudov était plus large et plus profonde que prévu. Le rédacteur de la grammaire novgorodienne a utilisé non seulement des manuels de la langue slavonne d'église, mais aussi des manuels de grammaire de la langue grecque. En particulier, il a été influencé par la grammaire grecque rédigée par les Lihudov à Kostroma et utilisée pour l'enseignement à l'école archiépiscopale de Novgorod. L'utilisation de la soi-disant édition moscovite de la grammaire grecque des Lihudov s'est avérée plus substantielle. De plus, Fiodor Maksimov a utilisé non seulement des manuels en langue grecque, mais aussi des sources en latin, notamment une grammaire abrégée de Johann Gezelius et d'autres manuels, qui étaient dans les bibliothèques de la maison archiépiscopale et de l'école. La grammaire de Fiodor Maksimov est de nature compilative : le rédacteur prend la description des phénomènes linguistiques d'une source et l'exemple d'une autre, ou, pour des raisons de clarté, emprunte un schéma à partir d'un manuel et prend le matériel pour ce schéma à partir d'un autre manuel. La comparaison de la grammaire avec ses sources, ainsi qu'avec les listes connues de ce manuel, permet de supposer que sa quatrième partie - ce n'est pas un seul texte, mais deux : l'un sur la prosodie, l'autre sur l'accord et la gouvernance.
关键词
langue slavonne d'église; grammaire; Fiodor Maximov; école archiépiscopale de Novgorod