上一篇
|
下一篇
「現代中国理解」中英翻訳教育デザイン及び効果研究
Wang Yunwei
,
DOI:
摘要
現在の時事言説翻訳教育における検証困難、解釈不足、語体混在といった課題に対し、本研究は時事言説翻訳の典型的なテキストとESPジャンル分析理論に基づき、「現代中国理解」を目的とした中英翻訳コースの教育デザインを構築した。本デザインは規範性と根拠意識を核とし、「用語ブラインドテスト—コーパス検証—論理的再構築—変種生成」という閉ループの教学プロセスを通じて、学生の時事翻訳能力と政治的素養の体系的向上を目指している。本研究は北京外国語大学の67名の外国語専攻学部生を実証研究対象とし、学期初と学期末の2回の重要課題の誤訳タイプ統計、ミクロテキスト分析およびリフレクションログの解釈を通じて、本教育デザインの有効性を検証した。実証データは、学生の主要な時事用語の誤訳回数が大幅に減少したことを示しており、同時に中国語的コロケーションや論理に関わるエラーも回数面で著しく減少した。学生は語感や汎用辞書に依存した直訳型から、コーパス根拠や公式信頼情報源による検証型に転換し、コーパスに基づく規範意識と自己修正能力を初歩的に確立した。研究は、本教育デザインが学生の翻訳基礎を効果的に固め、中国の声を正確かつ規範的に、かつ効果的に伝えることのできる高度な外国語人材の育成に実践的な実証的道筋を提供することを示している。
关键词
現代中国理解;時事言説翻訳;教育デザイン;実証研究;規範意識
阅读全文